Product Code Database
Example Keywords: playstation -raincoat $21-160
barcode-scavenger
   » » Wiki: Norman Language
Tag Wiki 'Norman Language'.
Tag

Norman or Norman French (Normaund, , Guernésiais: Normand, Jèrriais: Nouormand) is a langue d'oïl spoken in the historical and of .Base de Français Médiéval, "Liste des textes de la Base de Français Médiéval" , 2012, École normale supérieure de Lyon

The name "Norman French" is sometimes also used to describe the administrative languages of Anglo-Norman and used in . For the most part, the written forms of Norman and modern French are mutually intelligible. The thirteenth-century philosopher was the first to distinguish it along with other dialects such as and Bourguignon.

Today, although it does not enjoy any official status outside of , some reports of the French Ministry of Culture have recognized it as one of the regional languages of France.Bernard Cerquiglini, The Languages of France, Report to the Minister of National Education, Research and Technology, and the Minister of Culture and Communication, April 1999


History
When from modern day arrived in , in the western part of the Kingdom of the Franks, and settled the land that became known as Normandy, these North-Germanic–speaking people came to live among a local Gallo-Romance–speaking population. In time, the communities converged, so that Normandy continued to form the name of the region while the original Norsemen were largely assimilated by the Gallo-Romance people, adopting their speech but still contributing some elements from language and Norse culture. Later, when conquering England, the Norman rulers in England would eventually assimilate, thereby adopting the speech of the local English. In both cases, the elites contributed elements of their own language to the newly enriched languages that developed in the territories.

In Normandy, the Norman language inherited only some 150 words from Old Norse. The influence on is disputed, although it is argued that the retention of aspirated and in Norman is due to Norse influence.Elisabeth Ridel (2010). Les Vikings et les mots. Editions Errance.


Geographical distribution
Norman is spoken in mainland in , where it has no official status, but is classed as a regional language. It is taught in a few colleges near Cherbourg-Octeville.

In the , the Norman language has developed separately, but not in isolation, to form:

The British and Irish governments recognize Jèrriais and Guernésiais as regional languages within the framework of the British–Irish Council. Sercquiais is in fact a descendant of the 16th-century Jèrriais used by the original colonists from who settled the then uninhabited island.

The last of , the dialect of Norman spoken on , died during the 20th century, although some are still alive. The dialect of also lapsed at an unknown date; the patois spoken there was likely Guernésiais (Herm was not inhabited all year round in the Norman culture's heyday).

An termed the "" ( ligne Joret) separates the northern and southern of the Norman language (the line runs from Granville, Manche to the French-speaking border in the province of Hainaut and Thiérache). Dialectal differences also distinguish western and eastern dialects.

Three different standardized spellings are used: continental Norman, Jèrriais, and Dgèrnésiais. These represent the different developments and particular literary histories of the varieties of Norman. Norman may therefore be described as a pluricentric language.

The Anglo-Norman dialect of Norman served as a language of administration in following the Norman conquest of England in 1066. This left a legacy of in the language of English courts (though it was also influenced by ). In Ireland, Norman remained strongest in the area of south-east Ireland, where the invaded in 1169. Norman remains in (limited) use for some very formal legal purposes in the UK, such as when the monarch gives to an Act of Parliament using the phrase, "Le Roy (la Reyne) le veult" ("The King (the Queen) wills it").

The Norman conquest of southern Italy in the 11th and 12th centuries brought the language to and the southern part of the Italian Peninsula, where it may have left a few words in the Sicilian language. See: Norman and French influence on Sicilian.

Literature in Norman ranges from early Anglo-Norman literature through the 19th-century Norman literary renaissance to modern writers ( see list of Norman-language writers).

, the Norman language remains strongest in the less accessible areas of the former Duchy of Normandy: the Channel Islands and the Cotentin Peninsula () in the west, and the Pays de Caux () in the east. Ease of access from and the popularity of the coastal resorts of central Normandy, such as , in the 19th century led to a significant loss of distinctive Norman culture in the central low-lying areas of Normandy.


Old French influences
Norman French preserves a number of words which have been lost in Modern French. Examples of Norman French words of Old French origin:
alosieralosierse vanter, se targuerto brag, to pride oneself on
ardreardre, ardeirbrûlerto burn
caeircaeir, caïr«choir», tomberto drop, to fall over
calengiercalungier, chalongier
(became challenge in English)
négocier, débattreto negotiate, to argue
d'otod, otavecwith
de l'hierre (f.)
de l'hierru (m.)
de l'ieredu lierrefrom the ivy / some ivy
déhaitdehaitchagrin, malheurgrief, hardship
ébauber, ébaubiresbaubirétonnerto surprise
éclairgiresclargieréclaircirto lighten
écourreescurre, escudresecouerto shake, to mix
essourdreessurdre, exsurdreéleverto raise, to lift
haingre (adj.)haingremaigrethin, skinny
haingue (f.)haengehainehatred
haiset (m.)haisebarrière or clôture de jardin faites de branchesgarden fence
herdreerdreadhérer, être adhérant, collerto adhere, to stick
hourderordersouillerto make something dirty
iloc (with a silent c)iloc, iluecthere
itel / intelitelsemblablesimilar
liementliement, liéementtranquillementquietly, peacefully
maishîmaishui, meshuimaintenant, désormaisnow, from now on
manuyauncemanuianceavoir la jouissance, la possessionto enjoy
marcaundiermarcandierrôdeur, vagabondprowler, stalker
marcauntiermarcantiermouchard, colporteurcanary
marganermarganermoquerto make fun of, to mock
marganiermarganiermoqueur, quelqu'un qui se moquemocking, teasing
méhainmeshaing, mehainmauvaise disposition, malaiseloss of consciousness, feeling of faintness
méhaigniémeshaigniémalade, blessésick, injured
mésellemeselelèpreleprosy
mésiau or méselmesellépreuxleper
moûtrermustrermontrerto show
muchiermuciercacherto conceal / to hide
nartre (m.)nastretraîtretraitor
nâtre (adj.)nastreméchant, cruelmean, nasty
nienterie (f.)nienterieniaiserienonsense, insanity
ordeortsaledirty
ordirordirsalirto dirty
paumpe (f.)pampeen normand: tige en anc. fr.: pétalepetal
souleirsoleir«souloir», avoir l'habitude deto have habit of / to get used to
targier or tergiertargiertarderto be late / slow
tîtretistretisserto weave
tolirtolirpriver, enleverto remove, to take away
trétoustrestuztous, absolument tousall of / each and every

Examples of Norman French words with -ei instead of -oi in Standard French words

la feirela foirefair (trade show)
la feisla foistime
la peirela poirepear
le deigtle doigtfinger
le dreitle droitright (law)
le peivrele poivrepepper
aveir (final r is silent)avoirto have
beireboireto drink
creirecroireto believe
neir (final r is silent)noirblack
veir (final r is silent)voirto see

Examples of Norman French words with c- / qu- and g- instead of ch- and j in Standard French

la cauchela chausse, la chaussureshoes
la cosela chosething
la gaumbela jambeleg
la quièvrela chèvregoat
la vaquela vachecow
le catle chatcat
le câtel (final l is silent)le châteaucastle
le quienle chiendog
cachierchasserto chase / to hunt
catouillerchatouillerto tickle
caudchaudhot


Norse influences
Examples of Norman words of Norse origin:
baitbaite, bète, abètebeitabeita (Icelandic), beite (Norw.), bete (Swed.)appât; boëtte (from Breton; maybe ultimately from Norman)
beach grass, dune grassmilgreu, melgreu*melgrös, pl. of *melgrasmelgrös, pl. of melgras (Icelandic)oyat
(black) currantgade, gadelle, gradelle, gradillegaddʀ(-)cassis, groseille
damp (cf. muggy), humidmucremykr (cf. English muck)myk (Norw.)humide
down (feather)dun, dum, dumet, deumetdúnndúnn (Icelandic), dun (Dan., Norw., Swed.)duvet (from Norman)
dune, sandy landmielle, mièlemelʀmelur (Icelandic), mile (Dan.), mjele (Norw.), mjälla (Swed.)dune, terrain sableux
earthnut, groundnut, pignut, peanutgénotte, gernotte, jarnotte*jarðhnotjarðhneta (Icelandic), jordnød (Dan.), jordnöt (Swed.), jordnøtt (Norw.)arachide, cacahuète
islethommet/houmethólmʀhólmur (Icelandic), holm (Dan.), holme (Norw., Swed.)îlot, rocher en mer
mound (cf. , high)houguehaugʀhaugur (Icelandic), haug (Norw.), hög (Swe.), høj (Dan.)monticule
ness (headland or cliff, cf. , etc.)neznesnes (Icelandic, Norw.), næs (Dan.), näs (Swed.)cap, pointe de côte
seagullmauve, mave, maôvemávaʀ (pl.)mávar (pl.) (Icelandic), måge (Dan.), måke/måse (Norw.), mås (Swed.)mouette, goëland
slide, slipgriller, égriller, écriller*skriðlaoverskride (Norw.), skrilla (Old Swed.), skriða (Icelandic), skride (Dan.)glisser
wicket (borrowed from Norman)viquet, (-vic, -vy, -vouy in place-names)víkvík (Icelandic), vig (Dan.), vik (Norw., Swed.)guichet (borrowed from Norman)

In some cases, Norse words adopted in Norman have been into French; more recently, some of the English words used in French can be traced back to Norman origins.


Influence of Norman on English language
Following the Norman conquest of England in 1066, the Norman and other languages and dialects spoken by the new rulers of England were used during several hundred years, developing into the unique insular dialect now known as Anglo-Norman French, and leaving traces of specifically Norman words that can be distinguished from the equivalent lexical items in French:

= chou (cf. caboche)
= château-fort, castelet
= chasser
= acheter
cattle< *cate(-l)= cheptel (Old French chetel)
= chaudron
= chaussée
= cerise
= façon
fork< fouorque= fourche
garden< gardin= jardin
kennel< kenil= chenil (Vulgar Latin *canile)
= mug, boc
pocket< pouquette= poche
= pauvre
= gaitier (mod. guetter)
= guerre
= guerrier
= guichet (cf. piquet)

Other borrowings, such as canvas, captain, cattle and kennel, exemplify how Norman retained Latin /k/ that was not retained in French.

In the United Kingdom, Acts of Parliament are confirmed with the words "Le Roy le veult" ("The King wishes it") and other Norman phrases are used on formal occasions as legislation progresses.


Norman immigration in Canada
Norman immigrants to also introduced some "Normanisms" to and the French language in Canada generally. , a working class of , in particular exhibits a Norman influence. For example the word "placoter" can mean both to splash around or to chatter comes from the Normand French word "clapoter" which means the same thing.


See also


Sources
  • Essai de grammaire de la langue normande, UPN, 1995. .
  • V'n-ous d'aveu mei? UPN, 1984.
  • La Normandie dialectale, 1999,
  • Alain Marie, Les auteurs patoisants du Calvados, 2005. .
  • Roger Jean Lebarbenchon, Les Falaises de la Hague, 1991. .
  • Jean-Louis Vaneille, Les patoisants bas-normands, n.d., Saint-Lô.
  • André Dupont, Dictionnaire des patoisants du Cotentin, Société d'archéologie de la Manche, Saint-Lô, 1992.
  • and Yan Marquis, "The Toad and the Donkey: an anthology of Norman literature from the Channel Islands", 2011,


External links
Page 1 of 1
1
Page 1 of 1
1

Account

Social:
Pages:  ..   .. 
Items:  .. 

Navigation

General: Atom Feed Atom Feed  .. 
Help:  ..   .. 
Category:  ..   .. 
Media:  ..   .. 
Posts:  ..   ..   .. 

Statistics

Page:  .. 
Summary:  .. 
1 Tags
10/10 Page Rank
5 Page Refs
1s Time